- I feel different whenever I hear this poet being sang by Libera, it's not sadness that I feel but comfort; something about their rendition as well as the entire meaning of this poem comforts me.
- Do not stand at my grave and weep;
- I am not there. I do not sleep.
- I am a thousand winds that blow.
- I am the diamond glints on snow.
- I am the sunlight on ripened grain.
- I am the gentle autumn rain.
- When you awaken in the morning's hush
- I am the swift uplifting rush
- Of quiet birds in circled flight.
- I am the soft stars that shine at night.
- Do not stand at my grave and cry;
- I am not there. I did not die.
English Version:
Filipino Version:
- Huwag tumindig sa aking libingan at tumangis,
- Wala ako roon, hindi ako natutulog.
- Ako ang sanlibong mga hanging umiihip,
- Ako ang diyamanteng kisap sa ibabaw ng mga niyebe.
- Ako ang sikat ng araw sa ibabaw ng hinog na butil,
- Ako ang banayad na ulan ng taglagas.
- Kapag gumising ka sa kapayapaan ng umaga
- Ako ang maliksing papailanlang na pagmamadali
- Ng magagandang mga ibong nasa paikot na paglipad,
- Ako ang malalambot na mga bituing kumikinang sa gabi.
- Huwag tumayo sa aking libingan at umiyak,
- Wala ako roon. Hindi ako namatay.
I do not know what version I like better syempre mas marahas yung tagalog pero... ewan ko pa hahaha
No comments:
Post a Comment